C'mon bro, I'm not going to go down some deep google rabbit hole just because you said so. Sum up the main points: how is the original version of Genesis accurate in context of what we know to be true about the natural world?
It's all translation based.
So when you think Adam and Eve, you think two actual people named Adam and Eve when instead its Mankind and the living or source of life.
So when explaining Mankind being naked and finding knowledge, covering themselves up (clothing), leaving Eden, or migrating, and Eve being the life source. You're explaining the beginnings of man losing their "innocence" or really gaining awareness of the world.
When it comes to translations this is off wiki explaining stuff. I know wiki isn't the best but this kinda works for what we are talking about.
Genesis 2:18–22, the woman is created to be
ezer ki-negdo, a term that is notably difficult to translate, to the man.
Ki-negdo means "alongside, opposite, a counterpart to him", and
ezer means active intervention on behalf of the other person.God's naming of the elements of the cosmos in Genesis 1 illustrated his authority over creation; now the man's naming of the animals (and of woman) illustrates his authority within creation.
The woman is called
ishah, woman, with an explanation that this is because she was taken from
ish, meaning "man"; the two words are not in fact connected. Later, after the story of the Garden is complete, she will be given a name,
Ḥawwāh (Eve). This means "living" in Hebrew, from a root that can also mean "snake". A long-standing exegetical tradition holds that the use of a rib from man's side emphasizes that both man and woman have equal dignity, for woman was created from the same material as man, shaped and given life by the same processes. In fact, the word traditionally translated "rib" in English can also mean side, chamber, or beam.