pointfighter
Blue Belt
- Joined
- May 15, 2014
- Messages
- 508
- Reaction score
- 0
This is something I wish the UFC would address, there's a lot of great translators out there so I'm not sure how the ones Zuffa finds are all so bad....
In their post fight speeches fighters will talk for like two minutes straight, and then when Joe points the mic at the translator all we get is "I had a great camp I was very prepared"
What the fuck? That's obviously not what he just said. One of the worst I've seen recently is when Godofredo Pepey got an insane flying knee KO @ Henderson vs Shogun 2. He goes into some long story, very emotional, tears in his eyes and then addresses the crowd and they go nuts. Then the translator says literally two generic sentences as his translation. I can understand the pressure and the difficulty of trying to hear every word from a tired, possibly mumbling fighter but it seems like they just give canned responses regardless of what the dude just said.
The young Brazilian translator is usually alright, aside from the Pepey speech he tries to be as literal as he can.
The flower pen Japanese girl tries her best and does ok, but you can tell she is way overwhelmed by the spotlight.
Dude who translates for the Russians doesn't even fucking try.
In their post fight speeches fighters will talk for like two minutes straight, and then when Joe points the mic at the translator all we get is "I had a great camp I was very prepared"
What the fuck? That's obviously not what he just said. One of the worst I've seen recently is when Godofredo Pepey got an insane flying knee KO @ Henderson vs Shogun 2. He goes into some long story, very emotional, tears in his eyes and then addresses the crowd and they go nuts. Then the translator says literally two generic sentences as his translation. I can understand the pressure and the difficulty of trying to hear every word from a tired, possibly mumbling fighter but it seems like they just give canned responses regardless of what the dude just said.
The young Brazilian translator is usually alright, aside from the Pepey speech he tries to be as literal as he can.
The flower pen Japanese girl tries her best and does ok, but you can tell she is way overwhelmed by the spotlight.
Dude who translates for the Russians doesn't even fucking try.