- Joined
- Nov 24, 2010
- Messages
- 25,680
- Reaction score
- 9,927
and may thy belly swell and burst asunder. [22] Let the cursed waters enter into thy belly, and may thy womb swell and thy thigh rot.From the Vulgate:
Numeri V:XI - XXXI
"Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Vir cujus uxor erraverit, maritumque contemnens dormierit cum altero viro, et hoc maritus deprehendere non quiverit, sed latet adulterium, et testibus argui non potest, quia non est inventa in stupro: si spiritus zelotypiae concitaverit virum contra uxorem suam, quae vel polluta est, vel falsa suspicione appetitur: adducet eam ad sacerdotem, et offeret oblationem pro illa, decimam partem sati farinae hordeaceae: non fundet super eam oleum, nec imponet thus: quia sacrificium zelotypiae est, et oblatio investigans adulterium.
Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino, assumetque aquam sanctam in vase fictili, et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam. Cumque steterit mulier in conspectu Domini, discooperiet caput ejus, et ponet super manus illius sacrificium recordationis, et oblationem zelotypiae: ipse autem tenebit aquas amarissimas, in quibus cum execratione maledicta congessit. Adjurabitque eam, et dicet: Si non dormivit vir alienus tecum, et si non polluta es deserto mariti throno, non te nocebunt aquae istae amarissimae, in quas maledicta congessi. Sin autem declinasti a viro tuo, atque polluta es, et concubuisti cum altero viro:
his maledictionibus subjacebis: det te Dominus in maledictionem, exemplumque cunctorum in populo suo: putrescere faciat femur tuum, et tumens uterus tuus disrumpatur. Ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum, et utero tumescente putrescat femur. Et respondebit mulier: Amen, amen. Scribetque sacerdos in libello ista maledicta, et delebit ea aquis amarissimis, in quas maledicta congessit, et dabit ei bibere. Quas cum exhauserit, tollet sacerdos de manu ejus sacrificium zelotypiae, et elevabit illud coram Domino, imponetque illud super altare, ita dumtaxat ut prius:
pugillum sacrificii tollat de eo, quod offertur, et incendat super altare: et sic potum det mulieri aquas amarissimas. Quas cum biberit, si polluta est, et contempto viro adulterii rea, pertransibunt eam aquae maledictionis, et inflato ventre, computrescet femur: eritque mulier in maledictionem, et in exemplum omni populo. Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos. Ista est lex zelotypiae. Si declinaverit mulier a viro suo, et si polluta fuerit, maritusque zelotypiae spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini, et fecerit ei sacerdos juxta omnia quae scripta sunt:
maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam."
Which reads as
"
[11] And the Lord spoke to Moses, saying: [12] Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man whose wife shall have gone astray, and contemning her husband, [13] Shall have slept with another man, and her husband cannot discover it, but the adultery is secret, and cannot be proved by witnesses, because she was not found in the adultery: [14] If the spirit of jealousy stir up the husband against his wife, who either is defiled, or is charged with false suspicion, [15] He shall bring her to the priest, and shall offer an oblation for her, the tenth part of a measure of barley meal: he shall not pour oil thereon, nor put frankincense upon it: because it is a sacrifice of jealousy, and an oblation searching out adultery.
[14] The spirit of jealousy: This ordinance was designed to clear the innocent, and to prevent jealous husbands from doing mischief to their wives: as likewise to give all a horror of adultery, by punishing it in so remarkable a manner.
[16] The priest therefore shall offer it, and set it before the Lord. [17] And he shall take holy water in an earthen vessel, and he shall cast a little earth of the pavement of the tabernacle into it. [18] And when the woman shall stand before the Lord, he shall uncover her head, and shall, put on her hands the sacrifice of remembrance, and the oblation of jealousy: and he himself shall hold the most bitter waters, whereon he hath heaped curses with execration. [19] And he shall adjure her, and shall say: If another man hath not slept with thee, and if thou be not defiled by forsaking thy husband' s bed, these most bitter waters, on which I have heaped curses, shall not hurt thee. [20] But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man:
[21] These curses shall light upon thee: The Lord make thee a curse, and an example for all among his people: may he make thy thigh to rot, and may thy belly swell and burst asunder. [22] Let the cursed waters enter into thy belly, and may thy womb swell and thy thigh rot. And the woman shall answer, Amen, amen. [23] And the priest shall write these curses in a book, and shall wash them out with the most bitter waters, upon which he hath heaped the curses, [24] And he shall give them her to drink. And when she hath drunk them up, [25] The priest shall take from her hand the sacrifice of jealousy, and shall elevate it before the Lord, and shall put it upon the altar: yet so as first,
[26] To take a handful of the sacrifice of that which is offered, and burn it upon the altar: and so give the most bitter waters to the woman to drink. [27] And when she hath drunk them, if she be defiled, and having despised her husband be guilty of adultery, the malediction shall go through her, and her belly swelling, her thigh shall rot: and the woman shall be a curse, and an example to all the people. [28] But if she be not defiled, she shall not be hurt, and shall bear children. [29] This is the law of jealousy. If a woman hath gone aside from her husband, and be defiled, [30] And the husband stirred up by the spirit of jealousy bring her before the Lord, and the priest do to her according to all things that are here written:
[31] The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity."
In the English translation, for which I have used the Douay-Rheims. You can see Challoner's note on verse XIV which I left intact in the quoted text. It doesn't specify that the suspected adulterer is with child, nor does it make any claim that the curses heaped upon the bitter waters are in fact an abortifacient for killing a child produced in said adulterous union.
That version may not specify with child (although other English translations do) or miscarriage, but it certainly refers to making her unable to carry children. "may thy belly swell and burst asunder", "Let the cursed waters enter into thy belly, and may the womb swell." Why would the womb and belly swell?