Really? Is it honestly like that?
So any Spaniard can arrive anywhere in Mexico and immediately adapt and understand practically every word? And vice versa?
I thought it was more like Dutch and Afrikaan whereby some Dutch speakers have an easier time understanding it, but others are utterly baffled by what they hear and conversations are unable to flow freely due to the opposing syntax.
It can be like that with Belgian and Flemish too, where depending on which region of Belgian you are from you can either understand pretty much perfectly or you are completely lost due to the differences in how the sentence arrangement are constructed,